Nací en Montefrío, un pequeño pueblo de Granada, pero los estudios y el trabajo me han llevado a vivir en otros países como Inglaterra y Luxemburgo, donde he mejorado el nivel de mis lenguas de trabajo: inglés y francés. Empecé a interesarme por los idiomas y por el cine desde pequeño y eso me llevó hasta la Universidad de Málaga, donde estudié el Grado en Traducción e Interpretación y a la Universidad de Granada, donde me especialicé con el Máster en Traducción Audiovisual y Accesibilidad.
Actualmente, llevo más de un año trabajando como traductor autónomo desde que volví de Luxemburgo, donde trabajé en la unidad de Subtitulado y Voice-over del Parlamento Europeo. Anteriormente, me especialicé en la accesibilidad en la empresa Kaleidoscope, donde me dediqué principalmente a la creación de guiones audiodescriptivos y a hacer visitas guiadas en museos. Como becario, trabajé en Sombradoble, una pequeña empresa de comunicación audiovisual donde traduje documentos y aplicaciones para móviles al inglés.
Soy miembro de asociaciones profesionales: ATRAE (Asociación de Traducción de Adaptación Audiovisual de España) y DAMA (Derechos de Autor de Medios Audiovisuales).
Si, tras conocerme un poco, crees que puedo echarte una mano en algún proyecto, puedes ponerte en contacto conmigo.